Massane Cisse (Massane Sissé). Pequeña versión "meditativa" de esta canción tradicional manding. Basada en en la super encantadora versión de Ablayé Cissoko... la grabé mientras la estudiaba (y aún continúo estudiándola).

Especialmente dedico mi interpretación de esta versión de Ablayé Cissoko a: Ablayé C. y a Juan.| Publ. 2016.11

Allah la ke II (Ala la ke) = Dios lo quiso... dice que "el hombre no puede deshacer la voluntad de Dios... Todas las cosas pueden ser cambiadas, pero no la voluntad de Dios."

Interpreto la versión de Alhaji Bai Konte (la que más me gusta)... Admiro su velocidad de ejecución junto su profundo sentimeinto contrastando pasajes de rápidos ataques con calmas. Simplemente increíble (la original).

Especialmente dedicada a: Bai K., Laura B. y a Rockers L. S. | Publ. 2016.06

Allah la ke I (Ala la ke) = Dios lo quiso. Considerada una de las más importantes y auspiciosas canciones en el repertorio de Kora tradicional; en parte por su significado religioso del refrán que dice que "Dios lo quiso... Todas las cosas pueden ser cambiadas, pero no la voluntad de Dios".

Especialmente dedicada a: Batorou Seckou K., Herlad L. y Caroline T. | Publ. 2014

Cro Cinn t'Saile (Jro Jin Tail). Canción tradicional escocesa arreglada por Alison Kinnaird (arpista de Clársach). La canción es un canto-deseo que tienen los Bardos por volver a su verde tierra natal en Kintail (Escocia).

Especialmente dedico mi interpretación de esta versión de Alison K. a: Alison K. y Laura B. | Publ. 2013

Aeolian Frank. Variaciones sintetizadas de Arpa sobre las grabaciones de Arpa Eólica hechas por Frank Sievert (grabaciones del Arpa de Viento que en la canción generan un fondo de increibles sonidos armónicos hipnotizadores).

Composición propia siguiendo la inspiración sobre la marcha. Todos los sonidos son naturales de Arpa posteriormente arreglados y moldeados mediante software en post producción.

Especialmente dedicado a: Frank S., Brian E. (y a"Garage in a Band" soft). | Publ. 2013

En proceso de estudio (extractos)...
Salama. Basada en una conmovedora canción de amor llamada "Tita", es típica del oeste de Mali por sus armónicos menores. Toumani Diabaté creó esta versión para reflejar la versión original de la canción: sobre el poder, la intensidad y la delicadeza del amor tan fácilmente traicionado. 'Salama' se encuantra más popularizada en el repertorio de Toumani Diabaté como 'Jarabi' interpretada en escala mayor. Toumani dedicó esta versión a la patrona maliense "Salama Sow". | Publ. 2015.10